Скачать 38,17 Kb.
|
The Hound Of The Baskervilles The Hound text The Hound of the Baskervilles Валжина Собака Баскервилей Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 1 of 1505 The Hound text by Sir Arthur Conan Doyle Валжина Артур Конан Дойл Перевод Н. Волжиной Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 2 of 1505 The Hound text Chapter 1 Mr. Sherlock Holmes Валжина Глава I. МИСТЕР ШЕРЛОК ХОЛМС Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 3 of 1505 The Hound text Mr. Sherlock Holmes, who was usually very late in the mornings, save upon those not infrequent occasions when he was up all night, was seated at the breakfast table. I stood upon the hearth-rug and picked up the stick which our visitor had left behind him the night before. It was a fine, thick piece of wood, bulbous-headed, of the sort which is known as a "Penang lawyer." Just under the head was a broad silver band nearly an inch across. "To James Mortimer, M. R. C. S., from his friends of the C. C. H.," was engraved upon it, with the date "1884." ^ Валжина Мистер Шерлок Холмс сидел за столом и завтракал. Обычно он вставал довольно поздно, если не считать тех нередких случаев, когда ему вовсе не приходилось ложиться. Я стоял на коврике у камина и вертел в руках палку, забытую нашим вчерашним посетителем, хорошую толстую палку с набалдашником - из тех, что именуются "веским доказательством". Чуть ниже набалдашника было врезано серебряное кольцо шириной около дюйма. На кольце было начертано: "Джеймсу Мортимеру, Ч. К. X. О., от его друзей по ЧКЛ" и дата: "1884". В прежние времена с такими палками - солидными, увесистыми, надежными - ходили почтенные домашние врачи. Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 4 of 1505 ^ "Well, Watson, what do you make of it?" Валжина - Ну-с, Уотсон, какого вы мнения о ней? Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 5 of 1505 The Hound text ^ . Валжина Холмс сидел спиной ко мне, и я думал, что мои манипуляции остаются для него незаметными. Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 6 of 1505 ^ "How did you know what I was doing? I believe you have eyes in the back of your head." Валжина - Откуда вы знаете, чем я занят? Можно подумать, что у вас глаза на затылке! Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 7 of 1505 ^ "I have, at least, a well-polished, silver-plated coffee-pot in front of me," said he. "But, tell me, Watson, what do you make of our visitor's stick? Since we have been so unfortunate as to miss him and have no notion of his errand, this accidental souvenir becomes of importance. Let me hear you reconstruct the man by an examination of it." Валжина - Чего нет, того нет, зато передо мной стоит начищенный до блеска серебряный кофейник, - ответил он. - Нет, в самом деле, Уотсон, что вы скажете о палке нашего посетителя? Мы с вами прозевали его и не знаем, зачем он приходил. А раз уж нам так не повезло, придется обратить особое внимание на этот случайный сувенир. Обследуйте палку и попробуйте воссоздать по ней образ ее владельца, а я вас послушаю. Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 8 of 1505 ^ "I think," said I, following as far as I could the methods of my companion, "that Dr. Mortimer is a successful, elderly medical man, well-esteemed since those who know him give him this mark of their appreciation." Валжина - По-моему, - начал я, стараясь по мере сил следовать методу моего приятеля, - этот доктор Мортимер - преуспевающий медик средних лет, к тому же всеми уважаемый, поскольку друзья наделяют его такими знаками внимания. Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 9 of 1505 The Hound text "Good! " said Holmes. "Excellent! " Валжина - Хорошо! - сказал Холмс. - Превосходно! Волжина_Прим 23 апреля 2007 г. Page 10 of 1505 |
![]() | Сказка-анекдот в системе фольклорных жанров 318 text htm glava12... К вопросу о применении структурно-семиотического метода в фольклористике | ![]() | < type="text/css"> a: link { font-family: arial cyr,arial, tahoma,... Орлиное Крыло в Лондоне, Англия. И конечно, эта книга не могла быть написана без терпения, понимания и полезных советов моей жены... |
![]() | The same text in russian Для белков плазмы крови животных организмов такая закономерность найдена (Соков, Л. А., 1998; 2006; 2009) | ![]() | How to Analyze a Text В связи с этим нужно уделять большое внимание выработке глубокого понимания художественного произведения и привитию навыков его самостоятельного... |
![]() | First page Back Continue Last page Text | ![]() | Сходство культур и галлюциногены Перевод с английского Богайчука И. К., ї 1990 Prism Press, Unity Press, Text copyright 1990 by Marlene Dobkin de Rios |
![]() | Text b. Henry ford (1863-1947) Но факт в том, что он таковым не является. Такая сложная машина является результатом сочетания (объединения) технологий, разработанных... | ![]() | Введение в интернет дизайн на языке Коммуникационные технологии который знакомит учащихся с принципами функционирования локальных и глобальных вычислительных сетей,... |
![]() | Text a. Faraday puts electricity to work- фарадей заставил электричество работать Майкл Фарадей, который родился в 1791 г и умер в 1867, собрал воедино и упорядочил все работы ученых, которые работали над проблемами... | ![]() | The same text in russian По своим планам, целям и задачам nasa request For Information (rfi): Scientific Connections between nasa’s Earth Science Division... |