Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение»




Скачать 29.13 Kb.
НазваниеДисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение»
Дата публикации12.10.2013
Размер29.13 Kb.
ТипДокументы
pochit.ru > Литература > Документы
АННОТАЦИЯ

дисциплины «Практический перевод (английский язык)»

для отделения «Перевод и переводоведение»

Цель и задачи дисциплины

Предметом курса является овладение практическими навыками перевода текстов, относящихся к различным функциональным стилям, выявление общих закономерностей в области перевода и специфических приемов, необходимых для работы над текстами различного характера.

Целью курса является научить студентов адекватно передавать содержательные и формальные особенности текстов на втором иностранном языке средствами русского языка.

Задачей курса является дать студентам следующие практические навыки: определять функциональный стиль исходного текста, определять проблемные участки и находить наиболее приемлемые варианты перевода текстов на русский язык.

^ Требования к уровню освоения дисциплины

В результате обучения студенты овладевают следующими навыками: приемы и навыки определения функционального стиля текста, передачи идиоматических выражений, реалий и других культурно обусловленных элементов исходного текста (цитат, культурных и литературных аллюзий, и т.д.). Они также обучаются основным приемам редактирования текста. Студенты также учатся пользоваться справочными материалами, в том числе словарями и культурно-страноведческими источниками.

Основной акцент в данном курсе ставится на письменный перевод на русский язык как родной язык студентов. В последнем семестре курса, когда студенты в достаточной степени овладеют иностранным языком, вводится перевод на иностранный язык и устный перевод.

В процессе работы активизируются знания студентов, полученные в процессе изучения практического курса иностранного языка и сопроводительных курсов.

^ Содержание программы учебной дисциплины:

  1. Существующие школы перевода; функциональная теория перевода; значимость контекста в переводе; вариативность перевода и обусловливающие ее факторы; важность владения родным языком при переводе; знание норм сочетаемости, стилистических регистров и функциональных стилей. Особые трудности перевода: перевод архаизмов, историзмов, каламбуров, актуализованных метафор, стихотворных вставок, аллюзий, передача коннотаций текста; разбор конкретных примеров.

  2. Особенности газетно-публицистического стиля. Способы передачи реалий, имен собственных, аббревиатур; культурно-обусловленные элементы газетно-публицистического стиля. Массовая культура и газетно-публицистический стиль. Важность общекультурных фоновых знаний при работе с публицистическими текстами. Должности, звания, титулы: «ложные друзья» переводчика в русской и английской политической номенклатуре. Особенности построения газетных статей в иноязычных и русскоязычной культурах.

  3. Особенности научного стиля в иноязычной и русской культурах. Высокая терминологическая насыщенность современных научных текстов. Термины-неологизмы. Междисциплинарность науки, ее влияние на научный дискурс. Термины; клишированные обороты, характерные для научного стиля; перевод цитат.

  4. Особенности перевода на неродной язык. Расхождения между построением статей в русской и иноязычной культурах. Использование фрагментов текстов на английском языке как «строительного материала» для создания новых текстов. Особенности работы со словарями, способы проверки комбинаторности и частотности словоупотребления. Разбор конкретных примеров.

  5. Принципы последовательного перевода. Мнемонические приемы. Речевые клише английского и русского языков. Перевод реалий, важность наличия обширных культурных фоновых знаний при работе с устным переводом. Массовая культура и устный перевод. Перевод шуток и анекдотов, перевод каламбуров.

Похожие:

Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconДисциплины «Перевод общественно-политических текстов (английский...
Целью курса является научить студентов адекватно передавать содержание и стилистические особенности переводимых текстов
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconДисциплины «Перевод художественных текстов (английский язык)» для...
Целью курса является научить студентов адекватно передавать содержательные и формальные особенности текстов на английском языке средствами...
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconДисциплины «практический курс английского языка» для отделения «Перевод и переводоведение»
Российского государственного гуманитарного университета, специальность «Перевод и переводоведение», и рассчитан на 5 семестров. Результатом...
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconДисциплины «Практикум по культуре речевого общения (английский язык)»...
Таким образом, главной целью курса "Практика речевого общения" является развитие и закрепление этих навыков с особенным акцентом...
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconДисциплины «Практикум по культуре речевого общения (второй иностранный...
Таким образом, главной целью курса "Практика речевого общения" является развитие и закрепление этих навыков с особенным акцентом...
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconПеревод Ветхого Завета на современный русский язык начался в середине...
Е. Б. Рашковского*, Е. Б. Смагиной), Экклезиаст (перевод А. Э. Графова*), Исайя (перевод А. Э. Графова), Иеремия (перевод Л. В. Маневича*),...
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconДисциплины «Теоретическая грамматика английского языка» для отделения...
В рамках данного курса слушатели кратко знакомятся с основными историческими этапами развития грамматической теории и получают представление...
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconПрограмма учебной дисциплины «Философия»
Перевод и переводоведение (очная форма обучения) для факультета по обучению иностранных граждан
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconШарль Бодлер Цветы зла непогрешимому поэту всесильному чародею французской...
Перевод А. Эфрон XXXI. Вампир. Перевод Эллиса XXXII. "С еврейкой бешеной простертый на постели ". Перевод В. Левика XXXIII. Посмертные...
Дисциплины «Практический перевод (английский язык)» для отделения «Перевод и переводоведение» iconЧесть израэля гау
Неверный контур. Перевод Т. Казавчинской Грехи графа Сарадина. Перевод Н. Демуровой Молот Господень. Перевод В. Муравьева Око Аполлона....
Вы можете разместить ссылку на наш сайт:
Школьные материалы


При копировании материала укажите ссылку © 2019
контакты
pochit.ru
Главная страница